Envío gratis España (península), USA, México. Resto a partir de $59,99
Cart
Toggle Nav

Comentario al texto hebreo del Antiguo Testamento - Isaías



El Comentario al texto hebreo de Isaías de Franz Delitzsch es una obra extraordinaria. Y no sólo por su aporte exegético en el plano filológico, sino también en el histórico-cultural. Delitzsch presenta el texto de Isaías como uno de los pilares básicos de la cultura de occidente. Afirma que el libro de Isaías es esencial para entender el Antiguo Testamento: sin el no habría judaísmo rabínico, no existiría el cristianismo, ni tampoco el humanismo moderno, que ahonda las raíces de sus esperanzas utópicas en las demandas sociales expresadas con inigualable sensibilidad poética por el llamado el profeta evangélico.

Manteniéndose siempre fiel al texto escrito, a fin de conocerlo por dentro, no sólo en su forma, sino en su contenido, es decir, en su mensaje, Delitzsch se adentra en un análisis profundo de Isaías como exégeta cristiano, pero sin perder de vista su trasfondo judío. Interpreta el mensaje profético desde la perspectiva evangélica, sin olvidar la perspectiva israelita, lo cual aporta al comentario, como valor añadido, la riqueza inmensa de la exégesis rabínica., que es esencial.

En lo que hace al contexto histórico muestra unos conocimientos prodigiosos de lo ocurrido en los años que van desde la vocación del profeta, (hacia el 740 a.C.), hasta la victoria de Ciro y de los persas sobre Babilonia (539 a.C). (con), dejando el camino abierto de la restauración israelita. Dos siglos clave en la historia de la humanidad que marcaron el nacimiento de occidente, no sólo con el “imperio” egipcio y el asirio, el babilonio y el persa, sino con el despliegue (caída y restauración) de Israel y de los pueblos de su entorno (sobre todo los fenicios y siro/arameos, con los moabitas, idumeos y los árabes).

En los aspectos lingüísticos su enfoque es totalmente novedoso. Lleva a cabo un intenso trabajo comparativo con otros idiomas y culturas del entorno, situando el hebreo bíblico de Isaías dentro de la tradición viva de las lenguas semitas y, en esa línea, destacando los paralelismos con el arameo/siríaco y, sobre todo, con el árabe que, a su juicio, ayuda mucho para entender ciertos vocablos el lenguaje y mensaje del profeta. Delitzsch no era sólo un especialista en hebreo, sino también en árabe, y eso le permite situar el texto bíblico dentro de la tradición ininterrumpida de las lenguas semitas, en un plano no sólo filológico, sino también histórico, sin olvidar los posibles paralelos, aunque ya más lejanos, con las lenguas indoeuropeas.

Con respecto a las grandes traducciones históricas, interpreta Isaías no sólo en el texto hebreo masorético y dentro del contexto total de la Biblia Hebrea (algo que considera fundamental), sino también de otras grandes versiónes, como griega de los LXX; las traducciones griegas antiguas de Aquila, Teodoción y Símaco; la Misná y el Talmud; y los grandes comentaristas antiguos y medievales como Aben-Ezra y Rashi, Kimchi y Rassi, Saadía y Gikatilla, por poner sólo unos ejemplos.

Y finalmente, en lo que atañe a la crítica, Delitzsch opta por una lectura unitaria de Isaías: por convencimiento y por fidelidad a la tradición judeo-cristiana; a pesar de que en algún momento se muestra dispuesto a dar un paso admitiendo la posibilidad de que el libro hubiera sido escrito en varios momentos, por varios autores. Pero afirma, en este sentido, que el hecho de que Isaías hubiera sido escrito por tres autores distintos, no iría en detrimento del mensaje ni de la fe cristiana; aunque reitera que es preferible seguir pensando que es obra de un solo autor, de un profeta genial e inspirado que interpreta la obra de Dios desde su propio tiempo y predice desde su vivencia y “videncia” profética el futuro de la humanidad.

Sin lugar a dudas, uno de los comentario más completos, eruditos y documentados sobre Isaías que se haya escrito jamás, en un formato asequible a cualquier lector de nivel medio. A partir de ahora, quién tenga la necesidad profesional, o el simple deseo de profundizar en el mensaje clave del profeta evangélico, cuenta en español con una herramienta académica excepcional.

Leer más
Formatos disponibles
Libro Impreso
35,99 US$
Ebook Digital
$12.00
Precio especial 35,99 US$ Precio habitual 39,99 US$
Envío gratis USA, España (peninsula), México
 

La Biblia fue escrita en idiomas complejos: hebreo y griego, alejados del nuestro, y difíciles de traducir. Lo que leemos, por tanto, como texto bíblico, son traducciones, más literales o más dinámicas, pero al fin y al cabo meras traducciones en las que su autor busca, con la mejor voluntad y mayor fidelidad posible, interpretar el sentido de lo que el autor sagrado quería decir a sus lectores y hacerlo asequible a nuestra mente en el contexto actual.


Un problema particularmente notorio en lo tocante al Antiguo Testamento, escrito en su mayor parte en Hebreo Paleo o hebreo antiguo, una lengua semítica occidental escrita únicamente con las consonantes (los masoretas introdujeron las vocales varios siglos después); que se lee de derecha a izquierda; y palabras que a menudo parten de raíces desconocidas con múltiples significados a veces opuestos entre sí. Con importantes diferencias dialectales (como vemos en Jueces 12:5-6) y en constante evolución (el hebreo de los libros de las Crónicas no es el mismo que el de los Reyes aunque a veces narren lo mismo). Y si bien entre el griego y el español se dan numerosas coincidencias y similitudes semánticas, con el hebreo antiguo son inexistentes. Por tanto, una traducción literal exacta es técnicamente imposible; el traductor debe recurrir forzosamente a una interpretación a la luz del contexto.


Buscando solventar esta dificultad, dos eruditos profesores alemanes Carl Keil [1807-1888] y Franz Delitzsch [1813-1890], dedicaron enteramente su vida a realizar un análisis exegético exhaustivo del texto hebreo del Antiguo Testamento. La combinación de ambos fue perfecta: Delitzsch, considerado uno de los mejores hebraístas de todos los tiempos, enamorado de las raíces judías del cristianismo, aporto la perspectiva cultural judeo-cristiana y la exégesis rabínica. Keil, teólogo luterano de la escuela conservadora, opuesto al criticismo bíblico, aportó la visión pastoral evangélica. Y la suma de esta visión y esfuerzo de ambos se plasmó en el «Biblischer Commentar über das Alte Testament», una obra monumental en 10 tomos considerada como el trabajo más exhaustivo de exégesis bíblica jamás realizado, no superado hasta el día de hoy y con pocas posibilidades de que lo sea en el futuro.


Keil&Delitzsch basan su exégesis en un análisis y traducción directa del hebreo partiendo del sentido de la palabra o expresión en otras lenguas semíticas; la analizan a la luz del uso y sentido dado a esa palabra hebrea en otros pasajes de la Biblia; comparan luego con las traducciones antiguas, como la Septuaginta y la Vulgata. Después, incluyen en sus investigación los descubrimientos al respecto en áreas documentales científicas cercanas a la exégesis del Antiguo Testamento, como la historia y la arqueología. Y completan su comentario, en muchos casos, presentando la interpretación que de ese texto o palabra hicieron los Padres de la Iglesia y los Reformadores. Una labor exhaustiva que en la presenta versión española se completa mediante notas al pie con los mas recientes descubrimientos en materia de exégesis bíblica a la luz de los Manuscritos del Mar Muerto


El «Biblischer Commentar über das Alte Testament» sigue siendo la herramienta clave, un referente indispensable en la exégesis bíblica, consultado y citado constantemente por todos los eruditos bíblicos, tanto protestantes, como católicos u ortodoxos . El eminente profesor Luis Alonso Schökel, S.J., una autoridad mundial en exégesis bíblica, cabeza de la más prestigiosa institución católica para exegesis de la Escritura, el “Pontificio Instituto Bíblico” de Roma, y artífice de tres versiones católicas de la Biblia: la “Nueva Biblia Española”, la “Biblia del Peregrino” y la “Biblia de Nuestro Pueblo”, solía decir a sus estudiantes: “Para exégesis del texto del Antiguo Testamento disponemos afortunadamente de una herramienta excepcional: el trabajo exhaustivo de Keil & Delitzsch. Aunque fuera escrito a finales del siglo pasado y sus autores sean protestantes y conservadores, es lo mejor que se ha publicado. No busquen otra cosa”.


La versión española, es una actualización hecha de la 3ª edición alemana por otra reconocida autoridad en exégesis bíblica: el profesor Xabier Pikaza Ibarrondo. Que la ha ampliado, enriqueciéndola mediante notas al pie con sus valiosos conocimientos y aportado extensas bibliografías. Por lo que nos atrevemos a decir que es muy superior a todas las demás versiones existentes, ya sean en inglés o en alemán.


La parte profética: Isaías, Jeremías, Lamentaciones, Ezequiel y Daniel, ya está disponible. El tomo correspondiente a los Profetas Menores va a salir en breve. El resto, del Antiguo Testamento se encuentra ya traducido y en proceso de revisión. En cuestión de meses vamos a disponer, ya completa y en español, de esta herramienta excepcional que permite llevar a cabo un análisis filológico profundo, de cada palabra importante en cada texto importante del Antiguo Testamento, dentro de su contexto, incluso a quienes no tienen conocimiento alguno del hebreo antiguo.


UNA COLECCIÓN DE REFERENCIA EN EXÉGESIS BÍBLICA - INDISPENSABLE EN LA BIBLIOTECA DE TODO LÍDER CRISTIANO.

Información adicional
ISBN 9788416845514
Acabado Plastificado brillo
Autor Delitzsch, Franz Julius & Keil, Carl Friedrich
BISAC REL006060
Encuadernación Rústica fresada
Publicacion 2019
Idioma es
Páginas 928
Medidas 15.2 x 22.9